Translation and interpretation of European, Indian and Asian languages; language training, book translations, website localization, project management, transcriptions and subtitle translations, voiceovers, movie animations, corporate videos, SEO and web solutions, Multilingual DTP services
Industries / markets / subject areas
Advertising (marketing), automotive, business products, chemical, defense, electronics, energy, government, healthcare, higher education, information technology, internet/e-commerce, law/legal, social science, software (educational), telecommunications, tourism, training/education.
Job / document types
Books, catalogs, corporate letters, dictionaries, economic/trade materials, educational records/documents, flyers, labels/packaging, legal content, legal documents, manuals (employee), manuals (non-technical), marketing, newsletters, patents, presentations, user guides, video, voice over scripts, web sites.
French, German, Japanese, Chinese, Cantonese, Persian Spanish, Dutch, Portuguese (Brazilian And European), Czech, Slovak, Russian, English, Italian, Korean, Arabic, Vietnamese, Thai, Hungarian, Romanian, Icelandic, Polish, Swedish, Danish, Finnish, Norwegian, Greek, Hebrew And 22 Indian Languages Like Hindi, Kannada (Kanarese), Konkani, Malayalam, Marathi, Oriya, Panjabi, Tamil, Telugu, Urdu, Bengali, Gujarati, Etc.
Process / workflow description
Send separate quotes for technical and non-technical documents, comments on viewing samples, finalizing file delivery system, use of CAT tools, pricing based on the volume and deadlines, reception of documents with client’s instructions, translation, quality check, proof read, submit project, verifying acceptance, rework whenever needed, invoicing.
Send bidding with profile and quotes; finalize pricing based on technicality, volume and deadline, agreement of payment duration and payment method, sign an SLA (service level agreement) and NDA (non-disclosure agreement), receive the documents with proper purchase order.
The translated document is proof-read by an experienced proof reader enabling track changes. then it is quality checked in a team of two or more experts for expert comments. Quality Assurance tools like Xbench, Memoq QA, PerfectIt etc are integrated to ensure quality and consistency of terminology. A post DTP review is conducted and dispatched to the client.
An average of 3000 words per translator using CAT tools like Trados, MemoQ, Wordfast etc. and up to 2500 words without CAT tools. At any given time, our daily capacity is about 30000 words with a base of 10 translators for each language. We have the expertise and experience in handling over 2.1 millions words a month.
Supported file types
Doc, docx, xls, xlsx, jpeg, pdf, ppt, rtf, ttx, txt, wav, xml. rar, zip, html, xliff…
Currencies accepted and mode of payment
Euro (eur), indian rupees (inr), u.s. dollars (usd) bank transfer, cheque payments, paypal